• Demanda: Carrera de nueva creación, por lo que aún no se cuenta con datos estadísticos de ingreso.

Descripción:
La traducción ha jugado siempre un papel determinante en la comunicación entre los seres humanos y ha permitido al mundo el acceso a importantes textos de muy distintas latitudes, escritos en otras lenguas y otros contextos culturales. Sin ella, el progreso de las sociedades no sería el que conocemos actualmente.
En esta carrera se forma, integral y multidisciplinariamente, el profesional capaz de responder a la demanda social de traducciones de alta calidad en diversos ámbitos del conocimiento, quien adquirirá los conocimientos teóricos, metodológicos y prácticos, así como las habilidades y actitudes necesarias para:
* Traducir textos (técnico-científicos, jurídicos, literarios, audiovisuales, o vinculados con las relaciones internacionales) cada vez más complejos en cuanto a estructura y contenidos.
* Resolver de forma autónoma los diferentes problemas de traducción presentes en los textos con los que trabaje.
* Insertarse laboralmente de inmediato en muy variados medios profesionales.

Características del aspirante:
Haber cursado en el bachillerato:
* Área III: Ciencias Sociales o Área IV: Humanidades y Artes de la Escuela Nacional Preparatoria (ENP).
* Área de conocimiento Histórico-Social o Talleres de Lenguaje y Comunicación de la Escuela Nacional Colegio de Ciencias y Humanidades (ENCCH).
* Área del conocimiento de Ciencias Sociales y Humanidades de otras escuelas de Educación Media Superior.
Poseer conocimientos, habilidades y actitudes, tales como:
Conocimientos
* Manejo adecuado del español (niveles léxico, gramatical y ortográfico).
* Dominio intermedio del inglés (comprensión lectora y producción escrita).
Habilidades para:
* Comprender, analizar y producir textos en español.
* Realizar composiciones escritas en inglés y comprender las ideas principales y secundarias de textos de divulgación en dicho idioma.
Actitudes:
* Gusto por mantener y reforzar el hábito de la lectura en español e inglés; profundizar en su conocimiento y aprender otras lenguas.
* Interés para realizar investigación documental.

Condiciones particulares:
Se recomienda dedicar tiempo completo a los estudios, debido a la carga académica que suponen las asignaturas que se van a cursar, la realización de tareas escolares, prácticas propias de la licenciatura y actividades complementarias que son parte importante de la formación integral que se adquirirá. Asimismo, por las características de la carrera, es fundamental considerar el tiempo que exigen la lectura y la investigación.
Se deben realizar gastos para adquirir libros especializados y de consulta en las lenguas de trabajo de la licenciatura, así como diccionarios y antologías, y tener acceso a equipo de cómputo e Internet. No obstante, en las bibliotecas de la Universidad se localiza gran parte de la bibliografía requerida por los profesores. Además, se tiene la posibilidad de solicitar libros a otras bibliotecas de la UNAM, a través del servicio de préstamo interbibliotecario.

Campo y mercado de trabajo:
Los ámbitos laborales en los que el traductor puede insertarse son muy variados. Dependiendo del Área de Profundización que haya elegido cursar durante los últimos tres semestres de su formación, hallará diferentes espacios en los que podrá participar profesionalmente, entre los que se encuentran:
* Traducción Técnico-Científica: institutos de investigación; editoriales especializadas en la publicación de revistas y libros científicos; laboratorios.
* Traducción Jurídica: ramas del Poder Judicial; despachos jurídicos; instituciones gubernamentales.
* Traducción Literaria: casas editoriales; periódicos; agencias de publicidad; universidades.
* Traducción para las Relaciones Internacionales: embajadas, organizaciones no gubernamentales, empresas transnacionales.
* Traducción Audiovisual: compañías dedicadas a producir y difundir contenidos audiovisuales en medios de comunicación e Internet; organizaciones de asistencia a personas con discapacidad auditiva o visual.